Hoshigami Remix Interview
with Gail Salamanca (Aksys Games)
Gail Salamanca is the Director of Marketing for Aksys Games. Before Aksys, Gail worked for Atlus USA for nearly a decade.
Could you elaborate about the new localization for the game?
A: The overall story, core themes and ideas still remain intact between the DS and PS1, so obviously there will be similar dialogue between the two versions of the game. However, since different people were involved in the localization process for Hoshigami Remix, they definitely have different ways of interpreting the language in terms of word usage and sentence structure which will present itself in the dialogue as well as the personality of the characters. Our goal was to make the dialogue flow as if it were a normal conversation while giving the characters a little bit more “oomph” for lack of a better term.
Would you tell us about the new character?
A: Kasha, is a treasure hunter that the main character encounters while in a Valaimian prison. Since she has no love for the Valaimian Empire she joins your band of mercenaries, but has other ambitions outside of fighting the war.
What is the current status of the game?
A: We are currently in the final stages of debug and our plan is to release it in June.
How was it working with the DS and how will the touch screen come into play?
A: The entire interface has been streamlined to make the gameplay flow much faster and less clunky which means less button pressing and far less confirm/cancel choices. As far as the touch screen is concerned, it’s really more like an optional interface by being able to confirm choices, move around the battle screen and target enemies as opposed to just using the control pad and buttons.
What has been most challenging about getting this game ready?
A: I believe the most challenging aspect would definitely be the localization. Coming from a well-respected localization house we have a lot to live up to in terms of our localization for the game. We’ve taken great care in staying true to the original Japanese script while making the dialogue as natural sounding as possible to give end users the best gaming experience possible.
In your opinion, what is the best part of Hoshigami Remix?
A: I think many people missed out on a great story with some interesting twists and branching paths on the PS1 version. Sure, we’re not talking about high art here, but at the same it’s a fun, good vs. evil story with some great characters that you can care about. That being said, I believe with the new localization we were able to punch up the dialogue a little more while at the same time making the game much more accessible to your average gamer who missed out the first time around.
Is there anything else you'd like to tell our readers?
A: Buy our game? Seriously, I’d like to thank you for giving us the opportunity to talk about our game and hope that our first SRPG lives up to the expectations of the hardcore gamers.
We would like to thank Gail Salamanca for taking the time out of his busy schedule to talk with us!
A: You’re welcome!